Предложение повесы - Страница 33


К оглавлению

33

— Я пришла сюда, чтобы заставить генерала вспомнить о своих обязанностях в отношении мисс Партеджер. До сих пор все шло достаточно хорошо, но теперь она достигла того возраста, когда он обязан предпринять более активные действия.

Демон выгнул брови, приглашая ее продолжать.

Миссис Пембертон поджала губы.

— Девушке лет девятнадцать, не меньше, а она не бывает в обществе. Мы, местные дамы, делаем, что можем, посылаем в Хиллгейт-Энд приглашения. Но генерал не желает себя утруждать. — Двойной подбородок миссис Пембертон решительно поднялся. — Боюсь, эта прелестная девушка превратится в старую деву, если генерал наконец не покинет свою библиотеку и не выполнит свои обязанности опекуна.

В ответ Демон лишь неопределенно хмыкнул.

— Я хотела поговорить с ним именно сейчас, поскольку через три дня устраиваю в доме викария небольшой бал — исключительно для молодых людей нашей округи. Мы, остальные замужние леди и я, считаем, что генерал просто обязан вывозить мисс Партеджер в свет. Иначе как бедняжка найдет себе мужа?

Она развела руками. К счастью, ответа от Демона она не ждала.

— Гостей на балу соберется немного. Вы скажете об этом генералу? Напомните ему об его обязанностях опекуна?

Демон встретился с ней взглядом и решительно кивнул:

— Постараюсь что-нибудь сделать.

— Прекрасно! — Миссис Пембертон улыбнулась и позволила Демону увести ее к двери. — Тогда я пойду. Увидитесь с мисс Партеджер, передайте ей, пожалуйста, что я заходила.

Демон кивнул и, глядя вслед супруге викария, задумался над ее словами. Он решил рассказать мисс Партеджер о ее неожиданном визите, но немного погодя, и пошел в библиотеку.


Через полчаса Демон нашел Флик в малой гостиной. Она сидела с ногами на кушетке, лакомилась колотыми орехами из стоявшей рядом с ней вазочки и читала.

Вспомнив проповедь миссис Пембертон, Демон оценивающе осмотрел голубое утреннее платье мисс Партеджер. Ее наряды нельзя было назвать сверхмодными, но Флик выглядела в них прелестно. Их простота лишь подчеркивала изящество ее фигуры.

Увидев Демона, Флик оторвалась от книги.

— О! Здравствуй! — Она широко улыбнулась, но в тот же момент улыбка стала более сдержанной, а взгляд — настороженным.

От Демона не ускользнула эта перемена. Наконец-то она стала смотреть на него по-другому.

— Мы поговорили с генералом о лошадях. Он пригласил меня на ленч, и я согласился. Погода чудесная. Не хочешь прогуляться вокруг дома?

Вежливость не позволила ей отказаться.

В то же время она радовалась, что их странно волнующие, не совсем безопасные отношения продолжаются. Она никак не могла понять, что происходит между ними, как ни старалась.

— Да, конечно, давайте пройдемся.

Она подала ему руку, он помог ей встать. Спустя несколько минут они уже неспешно прогуливались по лужайке.

— Есть какие-нибудь новости о Блетчли?

Демон покачал головой:

— Ничего особенного, если не считать, что он пытался завязать отношения с несколькими жокеями.

— И все?

Он снова покачал головой.

— Похоже, они сосредоточили все внимание на Весенней ярмарке, а до нее еще несколько недель. Подозреваю, синдикат даст Блетчли время все устроить. А пока его хозяева вряд ли здесь появятся.

— Вы считаете, что они появятся ближе к скачкам?

— За определенное время до них. Чтобы получить максимальный доход от мошенничества, нужно успеть ввести в дело всех игроков.

Флик подумала, что Диллону придется пробыть в полуразрушенном коттедже еще несколько недель, и нахмурилась.

— Ты бывала в Лондоне?

— В Лондоне? — удивилась она. — Только когда гостила у тетки, сразу после смерти родителей. Кажется, я провела у нее всего несколько недель.

— Странно, что тебе не захотелось покорить столицу.

Она повернулась к нему и с изумлением увидела, что он не шутит.

— Я… — Она пожала плечами. — Мне такое даже в голову не приходило. Признаться, я вообще не представляю, как можно покорить столицу.

Демон ухмыльнулся:

— Заставить общество тебя заметить благодаря нарядам или экстравагантным поступкам.

— Или победам?

Его улыбка стала шире.

— И победам тоже.

— Но дело в том, что все это меня мало интересует.

Демон не сдержал улыбки.

— Чтобы молодую леди не интересовали наряды и победы? Милая, да ты разобьешь сердца всем кумушкам!

Она пожала плечами.

— И еще меня удивляет, что ты не любишь танцевать. Те, кто ездит верхом, обычно любят.

Она поморщилась:

— Я мало танцевала. Балы у нас — редкость, вы же знаете.

— Но вечера танцев бывают. Помню, моя двоюродная бабка уговаривала меня посещать их.

— Ну… да. Я знаю про эти вечера и даже балы. Мы время от времени получаем приглашения. Но. генерал вечно занят!

— А он хоть раз видел эти приглашения?

— Его почтой занимаюсь я. Нет смысла обременять его такого рода посланиями. Он все равно не пойдет.

Демон вдруг взял ее за руку, поднял и закружил. Она двигалась легко и уверенно.

Потом остановилась и с удивлением на него посмотрела. Выпустив ее руку, он заметил:

— Право, мне кажется, тебе понравится танцевать.

Флик чуть нахмурилась, пытаясь понять, к чему он это сказал, и уже хотела спросить, но в этот момент прозвучал гонг, зовущий на ленч.

Демон предложил ей руку:

— Пойдем?

Флик, как всегда, села по левую руку от генерала, Демон — напротив нее. Флик начала разговор, чувствуя себя немного увереннее, чем обычно, в присутствии Демона.

Генерал отложил вилку и в упор посмотрел на Флик:

— Сегодня приходила миссис Пембертон.

33