Предложение повесы - Страница 76


К оглавлению

76

— Думаю, такой вариант не пройдет. — Демон кивнул, и Джиллис поспешно забрался на козлы. — Едем на Баркли-сквер.

Экипаж тронулся. Демон сделал вид, будто не замечает хмурого взгляда Флик.

— Не понимаю, почему нельзя навести справки в домах. Надо придумать, как это сделать.

— Завтра я это кому-нибудь поручу, — солгал Демон. Лучше солгать, чем допустить, чтобы она взялась за расследование сама. На этой с виду обычной улице находилось несколько высококлассных борделей, а в таких заведениях бесполезно наводить справки о клиентах. — Завтра, прямо с утра, я наведаюсь к Монтегью и поручу нашим людям начать наблюдение за фешенебельными районами.

Демон был доволен: картина начинала складываться. Флик только хмыкнула.

Демон велел извозчику высадить их перед поворотом на Баркли-сквер, а потом отвезти Джиллиса на Албемарл-стрит. Осмотрев площадь, он убедился в том, что вокруг никого нет: время было уже позднее. Оставалось лишь надеяться, что ему удастся незаметно провести Флик мимо Хайторпа.

Когда они поднялись к дверям особняка, Демон сказал:

— Сразу же поднимайся по лестнице, и как можно тише. Я отвлеку Хайторпа. — Он повернул дверную ручку. — Черт! Похоже, отец рано вернулся домой. Дверь заперта.

— Как же я попаду в дом?

Демон вздохнул:

— Через малую гостиную. — Он осмотрелся и взял Флик за руку. — Я тебя отведу.

Снова спустившись вниз, он провел ее в узкий проход между двумя домами, так что они оказались в переулке, проходившем позади особняков. Вдоль улицы тянулась стена высотой больше семи футов. Калитка в стене тоже оказалась запертой.

— Опять! — простонала Флик.

— Боюсь, что да. Давай.

Демон подставил ей руки. Флик уперлась в них ногой, и Демон забросил ее наверх. Как и в Ньюмаркете, ему пришлось хлопнуть ее по заду. Это еще больше рассердило ее. Демон подтянулся и тоже спрыгнул вниз. Схватив ее за руку, он провел ее через посадки рододендронов к террасе позади дома. Прижав палец к губам, извлек из кармана складной ножик и через минуту открыл дверь в заднюю гостиную.

— Ну вот.

Он знаком велел Флик войти. Она неуверенно шагнула через порог, Демон зашел следом, опасаясь, что на террасе его могут заметить. Она схватила его за рукав.

— В темноте все кажется другим, — прошептала Флик. — Я никогда не была в этой комнате: твоя мать ею не пользуется. Как мне попасть к себе?

Демон посмотрел на Флик. Ему хотелось остаться с ней наедине, поговорить без свидетелей, но для этого необходима более официальная обстановка, иначе ему не удастся сказать самое главное.

— Где твоя комната?

— Я поворачиваю на галерее налево. Это, кажется, другое крыло?

— Да. — Он запер дверь и взял Флик за руку. — Я тебя отведу.

Дом большой, и в темноте легко заблудиться. Но Демон мог пройти по нему с закрытыми глазами. Флик выжидала, молча двигаясь за ним по лестнице и длинной галерее. Шторы были открыты, и лунный свет лился в окна, образуя на ковре серебряные дорожки. Когда они поравнялись с последним окном, Флик вдруг споткнулась…

Демон подхватил ее. Она стремительно выпрямилась, обхватила ладонями его лицо и покрыла страстными поцелуями.

Ее порыв разбил все благие намерения Демона. Кровь забурлила, и он впился в ее губы.

Она ответила на поцелуй не робко, а с такой страстью, что у него голова пошла кругом, а тело содрогнулось от безумного желания.

Чуть отстранившись, он судорожно вздохнул и заглянул ей в лицо, слегка посеребренное лунным светом. Она посмотрела на него из-под отяжелевших век и кончиком пальца провела по его нижней губе.

— Леди Озбалдистон говорит, что ты держишься от меня на расстоянии, потому что этого требуют приличия. Это правда?

— Да.

— А еще она говорит, что, катая меня по парку, ты тем самым объявил о своем намерении жениться на мне. — Она прошептала эти слова у его губ и поцеловала его. — Ты сознательно сделал это объявление?

— Да.

Она чуть отстранилась:

— Почему?

— Потому что я тебя хочу.

Воцарилось молчание.

— Леди Озбалдистон говорит, что ты — как натянутая струна. Это так?

— Да.

— И поэтому держишься от меня на расстоянии, даже когда мы вместе?

— Боюсь, как бы силу моих чувств не заметили окружающие.

Демон решил не говорить Флик, что она вся светится, и снова приник к ее губам.

— Не могу видеть, как вокруг тебя увиваются эти щенки.

— Увел бы меня от них. С ними неинтересно.

Демон неожиданно почувствовал, как легко ему с ней говорить.

— Невыносимо смотреть, как ты вальсируешь с другими.

— Больше не буду.

Целуя ее, он добавил:

— Думаешь, мне не хочется проводить все время с тобой?

Флик вздохнула и еще теснее прижалась к чему.

— Я чуть с ума не сошел при одной лишь мысли, что ты можешь полюбить другого.

Она отстранилась, и Демон увидел на ее лице глубокое изумление.

— Такое никогда не случится, — улыбнулась она.

Он заглянул в ее глаза и возблагодарил Бога за это признание. Флик любит его. На этом, пожалуй, можно бы успокоиться: он уже рассеял ее глупые страхи, теперь она понимает, что он вынужден быть сдержанным по отношению к ней, что это не холодность. Он смотрел ей в глаза, наслаждался ее теплотой. Пусть все идет своим чередом, он подождет.

Но уже в следующую секунду он снова целовал ее — страстно, требовательно.

— Я хотел спросить… — прошептал он.

Чуть отстранившись, он любовался тонкими чертами ее лица, нежной кожей, припухшими от его поцелуев губами, ярко сверкающими глазами и отяжелевшими от страсти веками, сбившимися золотыми локонами… Ее кепка и шарф куда-то улетучились.

76